PROSSIMI EVENTI
AITI 1950-2010
Due eventi eccezionali per festeggiare il 60° anniversario dell'AITI
Il 30 settembre si discute a Roma dei traduttori/interpreti istituzionali e giudiziari.
Scaricate l'invito per Roma.
Il 7 ottobre, a Milano, si affronta il riconoscimento della professione.
Scaricate l'invito per Milano.

In occasione dell'ultima assemblea dei soci della sezione Toscana, tenutasi il 18 giugno scorso, è stato eletto il nuovo
Consiglio Direttivo Regionale.
Nella stessa data è stato eletto, per la prima volta nella storia di questa sezione, anche il Collegio dei Sindaci e Probiviri.
Ringraziamo i soci per la partecipazione.
Il CDR si riunirà a settembre per programmare gli eventi della prossima stagione invernale.
Nel frattempo, auguriamo buone vacanze a tutti!
Consigli all’utente.
Per ottenere un miglior
servizio di traduzione:
- Selezionare il traduttore con le qualifiche giuste,
sia di lingua che di specializzazione.
- Concedere tempi di consegna realistici (senza
pretendere l’urgenza anche quando non è strettamente
necessaria).
- Evitare di suddividere il testo da tradurre fra più
traduttori. Questo vale in ogni caso, ma a maggior
ragione per le traduzioni editoriali. - Spezzettare il
testo non può che andare a detrimento della coerenza
stilistica dell’opera.
- Fornire assistenza al traduttore sotto forma di
documentazione preesistente, glossari aziendali,
possibilità di incontrare personale tecnico dell’azienda
o di visionare i prodotti di cui si parla.
- Fornire al traduttore indicazioni chiare sullo scopo
che si vuole raggiungere, e dare un feedback sulle
prestazioni.
Per ottenere un miglior
servizio di interpretariato:
- Selezionare l’interprete con le qualifiche desiderate
di specializzazione e combinazione linguistica.
- Avvisare con il massimo anticipo possibile.
- Fornire il massimo di documentazione per la
preparazione preliminare.
- Fornire all’interprete indicazioni chiare sullo scopo
che si vuole raggiungere, e dare un feedback sulle
prestazioni.
Il Traduttore o
Interprete che chiede chiarimenti e verifiche
terminologiche non è un incompetente, ma un
professionista scrupoloso. |